<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
 xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:syn="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
 xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
>

<channel rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad">
<title>Comments on kino-pereklad pledge</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad</link>
<description>Comments on 'не ходити на сеанси іноземних фільмів з російським перекладом'</description>
<dc:language>en-gb</dc:language>
<dc:creator>team@pledgebank.com</dc:creator>
<syn:updatePeriod>hourly</syn:updatePeriod>
<syn:updateFrequency>2</syn:updateFrequency>
<syn:updateBase>1901-01-01T00:00+00:00</syn:updateBase>
<items>
 <rdf:Seq>
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2166861" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2166821" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2166078" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2160710" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2160401" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2158698" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2158632" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2132597" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2097459" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2097192" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2096655" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2094367" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2091042" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2089678" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2089604" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2089356" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2089160" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2087870" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2087039" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2084275" />
 </rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2166861">
<title>Comment by Андрій Андріюк, м. Київ</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2166861</link>
<description>150 фільмів на місяць? По три на один день? Це звідки такі цифри? Який ринок таке витримає?
В Україні відбувається десь 120 прем'єр на рік. Тому 150 на місяць це якась містика.
До речі, Ви дивилися &amp;quot;Рембо IV&amp;quot;? Там не дубляж, натомість шикарне озвучення. А знаєте скільки фільмів на місяць можна озвучити? Дуже багато. А скільки це коштуватиме для незалежного дистрибутора? Копійки.
Так скільки там прем'єр на місяць відбувається?</description>
</item>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2166821">
<title>Comment by Бродяга</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2166821</link>
<description>&amp;quot;Бродяга&amp;quot; - то є жидобандерівський провокатор, який намагається зобразити нас,тимчасово русифікованих українців, тупими та обмеженими істотами, для яких кіно - це виключно телевізія, а мова - виключно блатняк й попса.
Насправді ми теж володіємо англійською, купуємо DVD та маємо змогу самотужки порівняти якість перекладів для широкого екрану.
Останнім часом я помітив намагання братів наших менших з півночі просунути власне кіно за рахунок &amp;quot;вбивства&amp;quot; іноземних фільмів під час перкладу. Типовий прийом - замінити словами ЛЯ ЛЯ ЛЯ незрозуміле перекладачеві речення.
Тому ми, справжні тимчасово зомбовані українці, обираємо якісний переклад!</description>
</item>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2166078">
<title>Comment by Бродяга</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2166078</link>
<description>пане spacelord,я не впевнений,що ви зможете продовжувати довго.10-15 вдалих перекладів на рік дають змогу про щось казати.В прокат щомісяця виходить понад 150 фільмів.ТОй жах,що я чую по телеканалах в перекладах російського кіно,мене прото лякае.Навести приклад?будь ласка:знаменитый фильм М.Швейцера &amp;quot;Маленькие трагедии&amp;quot;.Оригинал,то есть Пушкин:
 &amp;quot;Чертог сиял,гремели хором
певцы под звуки флейт и лир&amp;quot;
 переклад:
&amp;quot;Палац палав.гримали разом
співаки з сопілками та лирами...&amp;quot;
 Блиннн.Вам не кажется что это тупо и бездарно?????и не нужно вовсе???</description>
</item>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2160710">
<title>Comment by Дмитро Губенко</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2160710</link>
<description>Собаки брешуть, а караван іде :)</description>
</item>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2160401">
<title>Comment by Володимир, Київ</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2160401</link>
<description>Шановний, Жлобе!
Мова, звичаї, народна культура - це те, що визначає ідентичність. Ніякий народ  не хоче її втратити, хоча процеси глобалізації шліфують ці ідентичності, як хвиля гальку. 350 років асиміляції позначились на мовних звичках населення. Росіяни, громадяни України , повинні розуміти, що мова деякий час вимагає захисту і пріоритетів. Російській нічого не загрожує. Російська культура залишиться з нами, в Україні в середовищі етнічних росіян, громадян України і не тільки. Уникайте, будь ласка, туалетної  і матерної лексики.</description>
</item>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2158698">
<title>Comment by Жлоб</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2158698</link>
<description>подумайте...раз уж фильмов на украинском так мало, а єто, в определенной степени, определяетса малом спросом на них, то, в целом, ваша укрмова нах никому нинах. я против языка ничего не имею...но вы не должни кричать о том что мол фильмов на русском столько, а на украинсом мало и что НИИПЕТ а их должно быть 70%!! Хотите больше фильмов- не требуйте их количества,а развивайте украинский язык, распространняйте его и тогда по всем закона жизни, економики и социологи получится так что ваш спрос кому-то будет выгодно удовлетворить и фильмов на укр будет больше. А вы требуете с другого конца-фильмы!!!...Вот прикиньте что сейчас, рас!!!И вы имеете в прокате 70% фильмов с укр дулированием. и что? нахуя? ну вас горстка его посмотрит, ну ктото за неимением выбора пойдет смотреть на русском, ктото может и нет. Но от етого что лучче стало укр языку, его полюбит больше народу? ха-ха!! это мало что даст самому языку. Развивайте его. А вы тока пиздеть умеете и жаловатса на чтото как Шевченко..</description>
</item>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2158632">
<title>Comment by ДолбоёпьТакой Же</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2158632</link>
<description>Та-а-а-ак......звичайно.....Я з вами!
(залупаті ураїнофіли.Сука тупі, залупаті та невиправдано амбіційні. Усе життя спостерігаю за вами і не бачив жодного розумного. Таке враження що Розмовляти Українською-то діагноз дібілів, яким по кайфу прикриватися націонализмом.Перестану таке казати, коли побачу хоч одного українця за чітко вираженими націоналістичними інтересами, і при цьому не тупого.</description>
</item>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2132597">
<title>Comment by Фоєвцов Олександр</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2132597</link>
<description>Приєднуюсь</description>
</item>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2097459">
<title>Comment by Ґвинтик</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2097459</link>
<description>Приєднуюсь, хоча тепер дотримуватись обіцянки буде набагато простіше :)</description>
</item>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2097192">
<title>Comment by Ґвинтик</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2097192</link>
<description>Приєднуюсь, хоча тебе дотримуватись обіцянки буде набагато простіше :)</description>
</item>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2096655">
<title>Comment by Яр (Київ)</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2096655</link>
<description>О-го, а ви ще й досі обговорюєте... :-)) Але цікаве не саме обговорення, а те що за написаним тут і далі неухильно слідкує Dmytro Demchenko (Дмітрій Дємчєнко)і Дарья  (Одарка). Їх це дуже мучить. Вони аж мукають зі злості. Потішно так на це все дивитись і слухати їхні розумні базікання...
З Новим роком усіх вас!!!</description>
</item>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2094367">
<title>Comment by Дмитро</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2094367</link>
<description>Андрію, чудово чув. І сподіваюся, що вонобуде виконуватися. Але також знаю про десятки інших постанов та законів, які у нас не виконуються...</description>
</item>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2091042">
<title>Comment by Андрій Андріюк, м. Київ</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2091042</link>
<description>Дмитре, Ви чули про рішення Конституційного суду?
Ні? То знайте - зобов'язали дублювати, озвучувати, субтитрувати все.</description>
</item>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2089678">
<title>Comment by Дарья</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2089678</link>
<description>Тепер у мене (та тисяч інших прихильників україномовного кінодубляжу) є надія, що нам вдасться частіше вибиратися до кінотеатрів. Чому лише надія? Прокатники вже отримали достатньо прокатних дозволів, щоб не ламати собі голову над україномовним дубляжем аж до березня. І я впевнений, що лобістьска машина вже почала працювати над тим, щоб перевторити на простий папірець і цю постанову.--------Дмитрий я как раз ответила твоими словами,так что кто из нас злой?</description>
</item>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2089604">
<title>Comment by Дмитро</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2089604</link>
<description>Дашо, ніхто вам не заборонятиме ходити на фільми з так званим &amp;quot;нормальним&amp;quot; (тобто, наскільки я зрозумів, російським) перекладом і наступного року. Постанова не зобов*язує прокатників випускати фільми тільки українською - теоретично вони взагалі можуть зробити тільки одну україномовну копію та покласти її на полиці.

І взагналі, Дашо, звідки у вас стільки злості?</description>
</item>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2089356">
<title>Comment by spacelord</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2089356</link>
<description>Нарешті з'явилися пости так званих противників. 
Дарко, якщо російський дубляж для Вас &amp;quot;нормальний&amp;quot;, то у Вас просто немає смаку або ж Ви вкрай нечасто буваєте у кіно, то й називаєте його нормальним.
Бродяга, я в цьому році не сходив лише на кілька фільмів з українським дубляжем, деякі дивився двічі, а потім ще на DVD купив. А от Ваші піратські диски мені потрібні як зайцю стоп-сигнал. Тому не треба узагальнювати.
Щодо якості дубляжу, то Ви як прокатчик мали змогу переконатися, що українські версії фільмів/мультфільмів &amp;quot;Шрек Третій&amp;quot;, &amp;quot;Крутий фараон&amp;quot;, &amp;quot;Трансформери&amp;quot;, &amp;quot;Медова змова&amp;quot;, &amp;quot;Тримай хвилю!&amp;quot;, продовжувати можна довго значно кращі за російські версії.</description>
</item>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2089160">
<title>Comment by Dmytro Demchenko</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2089160</link>
<description>&amp;quot;желаю, говорит, думать будто я в древнем риме&amp;quot; (с) сами знаете откуда</description>
</item>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2087870">
<title>Comment by Бродяга</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2087870</link>
<description>Самое веселое знаете в чем?Я вам раскажу как видеопрокатчик с бАААльшим стажем:самые п,,,дливые по поводу дубляжа всех и вся на украинский язык ходят в кино раз-два в году- это раз,а в видеопрокат ходят исключительно в пиратский,где как раз по 8-10 фильмов на одном диске,привезенном из московии,в ужасном качестве и сам перевод практически непонятно какой,поскольку его не слышно...Когда студии будут в состоянии обеспечить качественный дубляж - тогда люди и сами будут просить именно такой.Как это было с &amp;quot;Тачками&amp;quot;,&amp;quot;Сезоном охоты&amp;quot; и еще пяток фильмов.А насильно насаждать - к добру не приведет.</description>
</item>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2087039">
<title>Comment by Даша</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2087039</link>
<description>Ура ребята у нас есть надежда еще походить на фильмы с нормальным переводом до марта и дай Бог не только до марта!Надеемся что получится перевторити на простий папірець і цю постанову!!!!!!</description>
</item>

<item rdf:about="http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2084275">
<title>Comment by Дмитро</title>
<link>http://www.pledgebank.com/kino-pereklad#comment_2084275</link>
<description>Якось майже непоміченою залишилася позавчорашнє рішення Конституційного суду про те, що всі фільми, які надходять до українського прокату, мають бути перекладені чи субтитровані українською (ця вимога не стосується радянських фільмів).

Я вітаю постанову суду. Тепер у мене (та тисяч інших прихильників україномовного кінодубляжу) є надія, що нам вдасться частіше вибиратися до кінотеатрів. Чому лише надія? Прокатники вже отримали достатньо прокатних дозволів, щоб не ламати собі голову над україномовним дубляжем аж до березня. І я впевнений, що лобістьска машина вже почала працювати над тим, щоб перевторити на простий папірець і цю постанову.</description>
</item>

</rdf:RDF>